Dicen que la claridad vence a la persuasión. Y tienen razón. La forma más sencilla y más efectiva de compartir tus valores, de cerrar nuevos negocios, es mediante una comunicación impecable: un significado compartido, un entendimiento común.
La interpretación susurrada normalmente se utiliza en grupos pequeños, de tres personas como máximo, y permite que el orador hable sin restricciones ni interrupciones. Mientras habla, el intérprete susurra la traducción a los oyentes.
Cuando los oyentes quieren intervenir en la conversación, el intérprete cambia a modalidad consecutiva.
La interpretación consecutiva es la modalidad más común para presentaciones, discursos, etc. En esta forma de interpretación el intérprete traduce frase por frase u ofrece un resumen de varias frases cuando el orador hace una pausa.
Dado que el intérprete repite todo lo que dice el orador, la duración de la conversación o la presentación se duplicará.
La interpretación consecutiva se utiliza principalmente en presentaciones, en discursos y en reuniones de negocios presenciales o remotas en las que participen grupos pequeños de personas.
Ponte en contacto con tu gestor de proyectos o llama al 91 186 33 03 si quieres más información sobre nuestro servicio de interpretación.
¿Ningún intérprete presente en tu reunión? Ningún problema. La interpretación telefónica puede ser la solución idónea.
Llámanos para facilitarnos la fecha y la hora de la conferencia y nos ocuparemos de la interpretación.
Puedes utilizar tu teléfono de empresa en modo altavoz o podemos organizar una conferencia telefónica con un máximo de 100 participantes.
Habla con tu gestor de proyectos o llama al 91 186 33 03 si quieres más información sobre nuestro servicio de interpretación telefónica.
La interpretación o traducción simultánea. La mejor forma de hacer que tu congreso, presentación o conferencia multilingües sea un éxito.
Nuestros traductores e intérpretes expertos son plurilingües, por lo que los oradores pueden expresarse en sus idiomas maternos. Al mismo tiempo los oyentes tienen la oportunidad de formular preguntas en sus propios idiomas.
La modalidad simultánea es la interpretación en tiempo real del discurso desde una cabina insonorizada. De forma sencilla podemos decir que el micrófono de cada ponente está conectado a los cascos del público a través del intérprete.
Las ventajas de utilizar cabinas insonorizadas son:
– Los intérpretes no precisan estar cerca del orador, pueden estar en otra sala.
– Los oyentes que prefieren escuchar al ponente en el idioma original no oyen el intérprete, por lo que el intérprete no incomoda a nadie.
– Los intérpretes pueden concentrarse en su trabajo.
– Los intérpretes pueden seguir al orador sin interrupciones ni distracciones.
Puesto que se trata de un trabajo exigente, los intérpretes trabajan en equipos de dos por cada combinación lingüística y se alternan cada treinta minutos aproximadamente.
¿La clave para el éxito de la interpretación simultánea?
La preparación. La preparación ideal emplea material del cliente, como las presentaciones, los vídeos, los materiales del marketing e incluso las preguntas al orador.
¿Tu próximo congreso, presentación o conferencia? ¿Estás seguro al 100 % de que tu interpretación simultánea será todo lo buena que debería ser?
Puedes estarlo. Ponte en contacto con nosotros para tener más información sobre la interpretación simultánea en el 91 186 33 03.